▶ 職場必勝關鍵
在反核大遊行、禁食之後,總統馬英九終於宣佈核四「停工」,並且「封存」。第二天江揆接著記者會上表示:「核四是停工而非停建,也不是廢除核四」。在英語字彙的使用上,表示暫時停止的「停工」要用halt;表示終結廢除的「停建」要用terminate。
英文報紙China Post如此下新聞標題:Halt to Nuke
4 does not mean termination: Jiang(江揆說:「核四停工並不表示停建」)
新聞報導內容也提到…to halt
construction on the plant does not mean to completely terminate the project.,意為「停建核四廠工程並不表示完全廢除這項工程計劃。」
國際大報紐約時報(New York
Times)也如此報導:Amid
Protests, Taiwan to Halt Work on Nuclear Plant(在抗議聲中,台灣停止核電廠工程)
不論是「停工」的halt,還是「停建」的terminate,都是多益測驗的核心字彙!不妨利用核四爭議的此刻,學一學這2個重要字。
halt
halt讀作[hɔlt],它是stop(停止),尤其有pause(暫停)與a temporary
stop in the process(過程中的暫時停止)之意。常見的搭配用法有come to a halt或bring…to a
halt。
例句:
The demonstration halted all traffic on this road. (示威活動使這條路上的交通都中斷了。)
The truck came to a halt outside the coffee shop.(卡車在這家咖啡廳門口停住了。)
terminate
terminate讀作[ˋtɝmə͵net],它也是stop(停止),但是它尤其指end(結束)。中文常將其翻譯為「終結」,而最能幫你記住此字的莫過於動作片天王阿諾史瓦辛格的《魔鬼終結者》系列,其英文片名即為《The
Terminator》。terminate的名詞為termination。
例句:
The French lady was prepared to terminate all of her accounts in
Japan.(這位法國女士準備終止她在日本的所有帳戶。)
學會halt與terminate的差別與用法,那以下《多益測驗官方全真試題指南》的題目就難不倒你了:
Fargo Electronics has ______ halted production of its newest line
of video games until retailers have sold off the existing surplus.
(A) consecutively
(B) energetically
(C) vacantly
(D) temporarily
(B) energetically
(C) vacantly
(D) temporarily
解析:
本題的正確答案是(D)。依題意來看,以答案(D)的「暫時地」最為合適。全句句意為:「在零售商將所有過剩商品賣完之前,Fargo電子公司暫時中止生產新的電視遊戲。」
本題你若是看見空格後的halted,馬上可知此字是「停止」而且有「暫時停止」之意,如果又瞥見四個答案中有「temporarily」(暫時地),當下即可斷定此為正確答案。
答案(A)連續地、答案(B)有活力地、答案(C)心神心洞地,皆不符。
此外,馬英九總統提到的「『封存』核四,希望替下一代留一個選擇的空間」裡的「封存」,你也不妨一學;「封存」的英語字彙為mothball,讀作[ˋmɔθ͵bɔl];此字原意為「樟腦丸」,因為樟腦丸以前多半用來保藏衣物以防蟲蛀,因此衍伸當動詞是指「封存」。
〈資料來源:多益時事通〉
沒有留言:
張貼留言